Bojan Louis, Currents: Poems, BkMk Books, University of
Missouri-Kansa City, 2017.
66pp. ISBN:
978-1-943491-11-7. https://www.umkc.edu/bkmk
Currents: Poems by Bojan Louis is a book in
at least five languages: English, Navajo, Spanish, Aztec, and the electric
charge of an unsettled spirit. Not
an easy read, this writing is laden with blood, silt,
shit, and bone, bleached by sun, whittled away by wind, sculpted by anger and
lament. The poems inscribe an
Indigenous story: fury at injustice and inconceivable desecration, the scars
left by coerced conversions, forced marches, foreign and domestic violence,
some done in the name of religion, some in the name of politics, or love.
Currents is a good title for this
collection. I sense a number of
them in the broken bits of language strung together in a syntax that only just
holds meaning, as if the trust in a single language has become a thing of the
past, an artifact from a by-gone era when a "common language" seemed
possible. At this moment in time,
Louis seems to say, poets have to take great care with the spoken/written word,
maybe because of the witchery of "text," its ghost-trail of ones and zeroes—and
because the word has become so cheap and deceitful. It once was said to be—and was held—sacred. Louis's language(s) feels like
something that comes unbidden from some recess of pain and witness, though, at
the same time, it is shaped, honed, impressionistic.
The
reader might want to start by reading through the "Notes" at the back of the
volume, and if primarily an English-speaker, jot down the translations and
other data in order to trace or track where the poet is heading. The choice of language is not
arbitrary. Different sound-maps
occur, with a variety of "knowings" that just one language cannot
represent. While a single-language
speaker likely will not "get" the range of resonances possible in this
multi-lingual world, still it can be imagined, acknowledged, and
appreciated. The gift of these
poems that Bojan Louis has brought forth must be seen in the light of this
frayed/flayed world, the never-ending cycle of birth and death, where the
sacred and profane touch shoulders, and our humanity is always being tested and
often found wanting.
The
geography that these poems encompass maps places in the west: Alaska, Arizona, the
Navajo Nation. The first poem in
the volume, "Breach," is a good "place" to begin. Situated (imaginatively) in or near Sitka, Alaska, the poem
moves through a series of motifs, like a triptych, each part also sectioned
into three unrhymed tercets. What
does this prosodic structure do?
It seems to provide a scaffold for both uncovering and recovering
memory, desire, and cognition, somewhat like a dream. In a breach, something breaks through—a wall, a womb,
a body of water. A force is at
work; this, too, resembles the potential in a dream. We might assume that a poem offers a moment, or moments, of
insight into the human condition, into the heart or mind of the poet, into what
connects us in this disconnecting world.
If that is the case, I look for things done by or done to the speaker of
the poem, the subjective pronoun paired with a shifting series of verbs. "It's years," the poet tells us, in the
"breach" of life and work in Sitka, Alaska, "I've been recovered." Is that good? The language is a bit tricky. One reading of "recover" suggests surviving a catastrophe
and being renewed, gathering up what has been lost. Another reading suggests getting covered-over yet again,
being obscured, maybe even suffocated.
The
tension between these readings is interesting, and Louis tends to move in this
way, tightening and releasing the threads of meaning, weaving the piece into a
discernable pattern that, on one level, can be understood with the mind, but on
another level, must be comprehended with the spirit. The poem opens with images of "parents," "Mom" and "Dad," the first humans in a child's
life, first woman and first man.
They are mythic figures that provide a pattern of being and doing. Yet in this case "Mom [is] alone, her own decision," and "Dad, how he was always/ asphyxiated
until rolled over." These figures
seem to form or point the way to
The frontier I'm abandoned to,
exposed root ribcages above ground,
rained on so much there's no dust,
no blow-away—traceless
surfaces.
The
mix of images/ideas here is characteristic of Louis's work as a whole. The last line of the second tercet,
"The frontier I'm abandoned to" tells us, "I've been abandoned to the
frontier," presumably by the parents.
But it tells us, too, "I've abandoned myself to
the frontier." Is this the same as
a banishment?
And why does the poet write "the frontier" and not "a frontier"? "The" suggests a definite locale, a
border place known and named, though still unexplored, or in the American
context, unexploited, the breach between "wilderness" and "civilization,"
between history and myth, maybe a place of reckless abandon and a stifling
loneliness, unfettered desire and chaos, remote and removed from the
"mainland," a place suggestive of "home."
Are
we encumbered by language or liberated by language? Are we abandoned by language, or do we abandon language by
denying the possibility of truth? And
human striving, what is it about? For some, it is about name and fame,
about accumulation of wealth, material comforts, power. That glittering world dangles before
our eyes, telling us, "This is what it's about." My sense, in reading these poems, is that they are an act of
unearthing, of coming out of the grave that is America, of arriving at the
opening into the next world and casting off the dross of lies and dirt that
distort our ways of knowing, that distract us from seeking the next level, a
way out. At the end of "Breach,"
we are in the belly of the whale with Jonah, a "lucky fuck" who
was swallowed whole and remains "undigested,"
Hung
from the beast's spine,
feet eaten, body untouched.
This
seems an inescapable situation, to say the least. Where is our integrity if we have no feet to stand on? If the body is "untouched" in "the
belly of the beast," what are we being saved for? Is the "breach" suggested by the title a promise or a
betrayal? I'm not certain I know
the answer as I thread my way through Louis's poems. They raise many questions for me, not as many answers.
I
want to look at the title poem, "Currents." Its structure is similar to "Breach." Like the first poem in the collection,
this poem is a triptych composed of three numbered parts. In each part are three sections, each
section constituted in three, three-line stanzas. Like "Breach," this poem is given a locale, Phoenix, Arizona,
almost the opposite of Sitka, Alaska, an arid desert landscape, although the
poem seems less rooted in place than the Sitka of "Breach," despite some of the
city imagery: "a crosstown bus,"
"a stiffened step/on concrete," my sense is that the poem means both to
acknowledge and to transcend the limits of place and the memory of place.
Robert
Hass, in A Little Book on Form,
writes, "Two often regarded as an aspect of one, so that with three number as
such, the many, begins. And is
infinite. Oddness. Not divisible. So that—the trinity, for
example—mystery begins here" (53).
He shows us the difference between the rhymed verse, triplet, and the
unrhymed, free verse tercet, a shape Whitman used in "Song of Myself." Hass writes, "Formally, you can get to
three at least three ways: 1 + 1 + 1....: 1 + 2....; 2 +
1..." (63), meaning the sequence of images, one piled up against another, or
against two, or two piled against one.
He says, as well, "In free verse stanza, patterning is partly visual,
but it's also partly aural" (64), and he gives some examples of how various
poets employ stress within each line, often two stresses within a line, but
sometimes more.
We
can think about Louis's "Currents" (and other poems) in this way too. Right away, we encounter a three-stress
line in the first stanza, formed by trochees, augmented by rhyme:
Each
new sun asks: be
no thing more than me,
have nothing beyond need
We
could read the first two lines as a couplet—"be me," the words say, but
since the sun "asks" this of the poet, it may be a prayer, or the reciprocation
of a prayer. In fact, the poet
tells us in his "Notes": "The poem opens with a version of a prayer, or
offering of corn pollen, done at sunrise in Dine tradition and knowing. It's my prayer/offering, and I share it
with you." "Have nothing beyond
need" leads us to a new stanza, but before we go there, I want to point out
that the third line is in excess of the first couplet, and it allows for
generosity, a generosity lodged in humility ("be no thing," "have nothing"),
and also in an act of replenishment ("each new sun").
If
"mystery begins here," the next stanza ushers into that place, providing an
image of the human being at prayer, not with bowed head, on the knees, but
"opened":
--send opened your whole
being, lifted face, arms spread.
The
words are reminiscent of Joy Harjo's "Eagle Poem," the concluding poem in her
book, In Mad Love and War. "To pray," Harjo says, "you open your
whole self/ to sky, to earth, to sun, to moon/ to one whole voice that is you..."
(65). In Louis's poem, the
speaker attempts to pray in this opened and opening way, but acknowledges, "...
only part of me" [stanza break] "is blessed, a body exerted/after long hours,
responsibility,/
and the need to ease
tremors." The longest line in this
tercet is "after long hours, responsibility," which departs from and disrupts
the stress pattern of threes, as if the world has broken in here with its
busyness, its dutiful "responsibility."
If the sun asks the speaker to be "beyond need," the speaker recognizes
the body's limits, the difficulty, whether physical or psychological, when
there is a "need to ease tremors."
While
Louis employs the three-stress and two-stress lines in this poem, line stress
tends to be variable, creating a kind of syncopation
that feels nervous and anxious.
The effect is a bit unsettling, and the idea, intertwined with the
image, adds to the effect:
A
dark hall's corner
a damask of lines,
the call-to mom uses,
telling me I don't add up.
Is
this a poem about the mother's disappointment in her son, the ways in which the
patterns she lays down, as in a Navajo rug, do not "add up" in her boy? Is it a poem about the ways mothers
sometimes mistreat their children, the "embarrassment" a child is made to feel,
the punishments of "slap—freezing feet"? I can't say with certainty, but as with many poems in this
volume, I find Louis's journey interesting, his language alluring and his
images compelling:
I
left and arrived months before the rainy season,
through cuts along the cliff face
over Crystal shimmered with mica.
Like
stars burnt out taking eons
to reveal their absence
in myth-heavy constellations (from "Arc Flash").
Cliffs
shimmering with mica like burnt out stars is gorgeous, and the image is
intertwined with the stories of stars, their patterns part of a people's mythic
history. The here and now
re-emerges in "Arc Flash," as in other poems, and the mechanical world of men
and machines seems to impose itself again and again:
Here,
a few cars idle
without drivers,
warm up before the workday
while smoke from houses vanishes
and releases the night sky.
There
is much more to say about this absorbing and powerful book of poems: the ways Louis is alive to the labors
of the poor, the bent, migrant bodies, the wanton destruction of earth, the
poisons of civilization. Currents is about
our current life, about the human currency which is bartered with blood and
sacrifice. Contemporary Native
American writing, especially that of younger poets, seizes the fragments and
shards left in the wake of colonization, and builds a new edifice of language
and experience. Bojan Louis's
writing seems to me a struggle to find strength among broken pieces, to rebuild
the spirit with determination and love.
Janice M. Gould,
University of Colorado, Colorado Springs
Works Cited
Harjo,
Joy. In Mad Love and War.
Middletown, CT.: Wesleyan
Press, 1990.
Hass,
Robert. A Little Book on Form: An Exploration into the Formal
Imagination
of Poetry. New York, NY: Ecco-HarperCollins, 2017.