Sherwin
Bitsui. Dissolve.
Copper Canyon Press, 2019. 67 pp. IBSN: 9781556595455.
www.coppercanyonpress.org
If you have ever been in the southwest,
the landscape, without the houses and towers, is a layered one—the tan
earth, the wide sky, mountains that mold themselves between the two. Sherwin Bitsui's book, Dissolve,
incorporates this layering in brilliant and many-faceted ways into one long
poem.
At first reading, it is Bitsui's images that become the book's top layer:
A
field of moonlight
double-parked in
snowmelt
or
...a tow-truck
hoisting
up a buck
butterflies leaking from its nostrils
or
Cranes
pass as swans
through runnels underneath this dreaming
or
Feather-wrapped
mountains
unclutter
veins to what remains
before
sparking fires
where moonlight warms knuckles
wriggling in the slick throats of the drowning.
You can read through this top layer and
underline one image after another, until there seems a surfeit of image. However
a slower read ("...breathe it in") is necessary.
Bubbling beneath this layer is the poet's
use of verbs. This is important, because Bitsui's mother-tongue is Navajo, or Diné Bizaad, a language of verbs, full of movement, phrases and
elegant construction. Phrasing contains motion—the verb of movement "to
go" is a basic phrase. Description is done by the verb aspect of it, how
something is made, is being made, in the present
tense.
For example, in
discussion with poet Joy Harjo,
Bitsui relates trying to re-translate from its
English translation, into Navajo, a Li Po poem, which uses the word "wall."
When I asked Bitsui about this in a phone call, he
told me, "we would describe the ways it was
composed—a cement rounding the house." Phrasing in Navajo contains
motion, description is the action of the noun, how the
noun came to be. Or, what it does. For example, "clock", would be derived from "it
is moved slowly in a circle."
And, for this poet, both languages
congeal inside his imagination and poetry.
Amber
clouds of bone marrow
lathered
over corn husks—
are
crushed sideways into toothache,
where
waning daylight's tongue-scent
bleeds through a flypapered
horizon.
or
This
mountain stands near us: mountaining,
it
mistakes morning for mourning
when
we wear slippers of steam
to erase our carbon footprint [emphasis added]
And of course, Mountaining,
flypapered, steam and footprint all achieve movement
or the hint of possible movement.
Here the poet's blend of language, of
scene, and of movement shifts between what seems to be worlds: one of landscape
and city, of the huge spaces of the Navajo and the jammed town. But also between
the poet and reader, or speaker and listener. Through both image and motion, we
are brought into voice and feeling, and into what I consider another layer,
that of Beauty and its disappearance.
One might remember and consider the now
famous, much-repeated section of the Navajo
Blessing Way Ceremony:
With beauty before me I walk
With beauty behind me I walk
With beauty above me I walk
With beauty around me I walk
This becomes in Bitsui's
language, here and not here, present and taken:
There's
a way out—
with
the dirt road into cerulean dawn,
tap
with clear fingerprints
the
windows of cars and trucks
rattling
down Highway 77,
and
clasp the nine eyes of the desert
shut
at the intersection of then and now
or
The
camera sees a storm
its
eyes bullet blasts
stacked
stop
gas-soaked magpie wings.
or
A
lake, now a tire rut pool,
leaves
bitter aftertastes
on
single-roomed tongues.
Over and over the poet upturns the
landscape, revealing the scabbing beneath. And also, sometimes, it works backwards:
Neighs
spasms onto songs
braiding
their highest leaves
into our necklaces of smoke.
And then, like cactus-needles thrusting
up through the desert floor, comes yet another layer in this important and
timely and lovely book. The anguish and anger of the present
day and its history, especially for Indigenous peoples. The remaining
uranium leakage, climate change, water contamination, drugs, exile.
Bluing
under a dimming North Star...
the
Reservation's ghost...
Rising out of the uranium pond—
or
This
plate's shape is pawned for bread.
Paper
lungs collapse...
When
they seed guns with powdered bone awls,
Who will be injured by such blue dark?
or
on the shores of evaporating lakes.
This
plot, now a hotel garden,
its
fountain gushing forth—
the
slashed wrists of the Colorado.
Here, at the heart of what I see in the
book, is the madness of a world that slashes the wrists of the Colorado. Bitsui, by using image and unique juxtaposition, arrives at
a kind of rubbing against the stones of the past-present world. History of this
country's ravage of the Indigenous peoples, pebbles through the poem: "bison-bone,"
"gun's shadow," "hatchet," "scalped hair," "we sleep/ collared to our
children's nooses."
These poems are rich in affective and
spiritual associations, seeking to put words together in such a way that they release
a spiritual and vital action. They give the reader an experience that enriches,
opens a door to the present-past/the past-in-the-present. This is done with a
sure hand.
Veronica
Golos
Works
Cited
Drake,
Tim. "Walk In Beauty: Prayer From The Navajo People." Talking Feather: Lesson Plans about Native American Indians, 2019. http://talking-feather.com/home/walk-in-beauty-prayer-from-navajo-blessing.
Harjo,
Joy. "Sherwin Bitsui by Joy Harjo."
Bomb, issue 145, 5th
Dec 2018. https://bombmagazine.org/articles/sherwin-bitsui/