Adam Spry. Our War Paint Is Writers' Ink: Anishinaabe Literary
Transnationalism. SUNY Press, 2018. 256 pp. ISBN: 978143846881.
https://www.sunypress.edu/p-6530-our-war-paint-is-writers-ink.aspx
The Anishinaabeg are known
for transformation and adaptation. Our ancestors migrated to the lands where
the food grows on water (manoomin/wild rice) and created mino bimaadiziwin (a
good life), which followed the cyclical transformation of the seasons. They had
a long and rich tradition of storytelling that functioned as a means to
remember historical events, regulate behavior, sustain relationships with
humans as well as with other beings, and provide entertainment. As the number
of European traders and, later, American settlers, grew the Anishinaabe relied
on their long-standing values to guide them as they adapted new technologies.
We continue to adapt today and have an active and robust literary presence.
In Our War Paint Is
Writers' Ink, Spry traces the ways in which Anishinaabe writers used new
technologies of expression—such as the novel, lyric poetry, and
journalism—to speak to non-Natives in a legible way. While there is an
astounding and diverse body of work, he details a clear pattern of Anishinaabe
writers presenting their nation as strong and legitimate. They employed
literature as a tool to shape public opinion to their advantage. Spry also
considers the ways in which Euro-Americans have used the act of writing to
imagine Anishinaabeg. When taken as a whole, these texts offer new insights
into the often-contentious relationship between two nations. Spry works to read
"across the boundaries of settler-states and indigenous nations" to "challenge
our understanding of the role literary writing plays in the ongoing dynamic of
settler-colonialism and indigenous resistance" (xx). In addition, he asserts
the importance of form and genre and argues for more research into Indigenous
forms of genre.
Spry begins with the play Hiawatha,
Or Nanabozho: An Ojibway
Indian Play (1923/2011), which has largely been criticized and marginalized
by contemporary scholars. He traces the complex history of this drama and
identifies it as a point of convergence, drawing connections to earlier
Anishinaabe writers, Euro-American writers, and contemporary Anishinaabe
writers, asserting that we can both acknowledge the complications of this work
while also celebrating it as an act of Anishinaabe persistence and survival.
Spry challenges the reader to think about Anishinaabe and Euro-American writers
as participating in a process of exchange. This text defies neat boundaries
between settler and Indigenous, as do many of the other works examined
throughout Spry's book. Thus, this play introduces a central argument of the
book, which is that "writing allows cultural material to move independently
between indigenous and settler contexts, taking new meanings and different
political valences as it goes" (4). Spry's arguments fit well within the long-standing
Anishinaabe sensibility that readers and listeners must come to their own
understandings of stories and that these understandings will deepen, adapt, and
transform over time.
Our War Paint is focused on the post-treaty-making
era from about 1886 to the present, with each chapter following a shift in US
federal Indian policy: The Dawes General Allotment Act of 1886, the Indian
Reorganization Act of 1934, the termination efforts of the 1950s, and the
tribal self-determination policy since 1973. Spry's inclusion of Anishinaabe
and non-Anishinaabe writers provides the reader with a deeper understanding of
the context in which the works were written and have been read. His careful
historical research reveals a complex network of Native and non-Native writers
who were reading each other's work both at the time the works were written as
well as long after, demonstrating the dynamic nature of their engagement. Spry
draws upon Gerald Vizenor's theory of transmotion throughout the book, both for
textual analysis as well as for a broader understanding of the ways in which
Anishinaabe understand and employ sovereignty.
The chapters are well
organized and necessarily dense to effectively convey the transnational
exchange between the Anishinaabeg and the United States. Spry masterfully
weaves connections throughout the book. In chapter 1, "Revolutionary in
Character: Translating Anishinaabe Place and Time in the Progress," Spry
details the ways in which Theo Beaulieu, the Anishinaabe editor of the
newspaper, Progress (from 1886-1889), published politically motivated
translations of Anishinaabe sacred stories to influence the present and
envision the future rather than to understand the past. In chapter 2, "Englishman, Your Color Is Deceitful: Unsettling the
North Woods in Janet Lewis's The Invasion," Spry shares new findings
regarding Lewis's little-known historical novel. He uncovers an extraordinary
record of collaboration and argues that, while Lewis is non-Anishinaabe, the
novel can be read as an example of Anishinaabe nationalism. Spry provides long
overdue analysis of Vizenor's reexpressions of
Frances Densmore's translations of Anishinaabe nagamonan (songs) in chapter 3,
"What Is This I Promise You?: The Translation of
Anishinaabe Song in the Twentieth Century." In chapter 4, "A Tribe of
Pressed Trees: Representations of the State in the Fiction of Louise Erdrich,"
Spry suggests that, despite critiques by scholars including Arnold Krupat and
Elizabeth Cook-Lynn, we can find a version of nationalism in Erdrich's works.
He delineates the ways in which several of Erdrich's characters work within the
"third space of sovereignty," through both self-governance as well as
leveraging federal and/or state resources.
Spry ends the final chapter
by noting that, while nationalism has certainly provided a powerful means for
Anishinaabeg to defend values and traditions, perhaps we need a new strategy
that is more strongly aligned with our values. He suggests that "mino
bimaadiziwin's radically expansive idea of interdependency – which
stretches the idea of social obligations beyond the mere humans to plants,
animals, manidoog, and everything else that comprises
that natural world... may eventually mean leaving behind the idea of nationhood
altogether for a more expansive and inclusive understanding of what it means to
lead a good life" (179). This question is worthy of consideration as we face
increasing threats from multinational corporations and as many Anishinaabe
nations face dwindling populations due to blood-quantum-based citizenship
requirements. If we then turn to Spry's analysis of "Initiation Song" as reexpressed by Vizenor in Summer
in the Spring, we are reminded that "so long as the Anishinaabeg are
capable of reimagining and reasserting who they are as a people – a
continually new people – they will weather the storm" (Spry 183).
Anishinaabe writers will continue to use literature as one means to imagine our
future and to work toward mino bimaadiziwin.
As many Anishinaabe writers
before him have done, Spry pushes the reader to see beyond binaries, to see
complex webs of relationships and innovative adaptations to unthinkable
circumstances. He offers a new methodology for the study of Anishinaabe and
Native American literatures, which includes engagement across time and nation
in order to understand the various ways in which literature has and can shape
policy, challenge fundamental assumptions, as well as offer new visions for the
future.
Jill Doerfler, University of Minnesota
Duluth